Оригинальные учебные работы для студентов


Дипломная работа фразеологизмы в английском языке

When we deal with words We deal with mind. Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми.

Так и возник особый слой языка - фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Фразеологизм, или фразеологическая единица — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы словарной единицы. Основное назначение фразеологизмов - придание речи особой выразительности, неповторимого своеобразия, меткости и образности.

Дипломная работа фразеологизмы в английском языке данной темы не случайный. Фразеология - это сокровищница языка. А английские фразеологизмы носят ярко выраженный национальный характер.

Именно поэтому, выбрав эту тему, можно не только пополнить свой словарный запас исконно-английскими выражениями, но и узнать больше о культуре и традициях Туманного Альбиона. Объектом дипломная работа фразеологизмы в английском языке работы являются фразеологические единицы в английском языке и способы их перевода на русский.

Задача — изучить фразеологические единицы английского языка и национальный характер англичан, дипломная работа фразеологизмы в английском языке так же рассмотреть разные подходы к переводу фразеологических единиц.

Цель — доказать связь фразеологизмов с национальным характером англичан и показать, как фразеологические единицы отражают менталитет английского народа.

А так же показать разные способы перевода английских фразеологических единиц на русский язык. Фразеологизмы являются зеркалом народа. В них в полной мере раскрывается национальная специфика языка, его самобытность.

Страноведческая ценность фразеологических выражений заключается в неоспоримой достоверности их содержания. Как ни какие иные средства языка, они лучше всего впитывают в себя историю, поскольку генетически свободные словосочетания описывали определенные обычаи, особенности быта и культуры, исторические события, традиции народа, некоторые из которых возможно уже и не существуют и сохранились лишь в языке.

Англия же, как известно, является огромной кладовой традиций и обычаев, которые бережно хранятся и почитаются вот уже несколько столетий. Они полностью отражают склад ума и мышления этого консервативного народа, ярко проявляющего свою национальность и патриотизм.

Именно поэтому англичане представляют собой замкнутыхно сильных, трудолюбивых и самостоятельных во всем людей.

Фразеологизмы в английском языке

Фразеологизмы используются всеми слоями населения, поэтому мы можем точно сказать, что они отражают национальный характер. Однако в своем большинстве они создавались народом, поэтому они тесно связаны с интересами и повседневными занятиями простых людей. Многие фразеологизмы связаны так же с поверьями и преданиями. Однако большинство английских фразеологизмов возникло в профессиональной речи.

  • Описать особенности семантики фразеологических единиц и их компонентного состава, на основе которого формируется их значение;
  • В значении английских личных имен присутствует в большинстве случаев все три признака, в значении фамилий — только первый и второй признаки;
  • По происхождению фразеологизмы, как и слова, бывают исконными, то есть возникшими в русском языке или перешедшими в него из языка-предшественника, и заимствованными, в том числе калькированными то есть пословно переведенными;
  • Разумное использование фразеологизмов делает речь более выразительной.

В жизни жителей Туманного Альбиона всегда важную роль играл спорт. Англичане гордятся тем, что многие виды спорта возникли в их стране, а потом распространились по всему миру. Национальными британскими играми считаются футбол, крикет, скачки, бильярд. Многие фразеологизмы связаны со скачками, петушиными боями, с боксом. Им свойственны юмор, житейская мудрость, их содержанием является наш мир, окружающая среда, атмосферой — проницательный, твердый, лишенный романтики здравый смысл.

В центре внимания находятся удача и деньги.

Фразеологические единицы в английском языке

Удовлетворение, доставляемое богатством и успехом, выражается во многих фразеологизмах. Погода Туманного Альбиона радует местных жителей нечастно. Поэтому необязательно даже посещать Англию, чтобы иметь представления о ее климатических условиях. Все это могут рассказать фразеологические единицы.

Такие национальные черты характера, как терпимость, целеустремленность, работоспособность так же отражены в языке. Таким образом, английские фразеологизмы могут дать нам ключ к дипломная работа фразеологизмы в английском языке характеру народа Великобритании, к его культуре, истории и политической жизни.

Определение Фразеологизм, или фразеологическая единица, также идиома — устойчивое словосочетание, выполняющее дипломная работа фразеологизмы в английском языке отдельного слова, употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Значение фразеологизма не выводимо из значений составляющих его компонентов напр.

Часто фразеологизм является достоянием только одного языка. Фразеологизмы похожи на пословицы, но, в отличие от них, не являются законченными предложениями. С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмысленно, усиливается эстетический аспект языка. Однако, с тем же успехом применение идиом и фразеологизмов затрудняет понимание и перевод с иностранного языка.

Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: Фразеологические сращения называются идиомами от греч.

  • Существуют морфемы, специфичные для денотата, но не называющие его прямо;
  • Указание на пол человека;
  • Так, топоним Babylon — Вавилон столица Халдеи, один из древнейших городов мира зарегистрирован в составе следующих ФЕ;
  • До сих пор изучение Библии является обязательным в школах Англии;
  • Жители Галилеи — одной из самых крупных провинций Палестины, где находились города Назарет, Кана, Капернаум и др.

Зачастую грамматические формы и значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами.

Термин "идиомы" впервые был введен английским лингвистом Л. Он писал, что слово idiom используется в английском языке для обозначения французского термина idiotisme, а именно: А термин "фразеологическая единица", обозначающий особую группу словосочетаний, был введен советскими лингвистами.

Существуют разные мнения по поводу того, как следует определять, классифицировать, описывать и анализировать фразеологические единицы. Даже в наше время существует определенное расхождение во мнениях, касательно существенных отличий фразеологических единиц от других словесных групп и касательно природы происхождения словочетаний, которые можно отнести к термину "фразеологические единицы".

Даже сегодня такие, казалось бы на первый взгляд, уже устоявшиеся термины как: Они называют следующие существенные признаки фразеологических единиц: Кунин пришел к выводу, что, в основном, фразеологическая дипломная работа фразеологизмы в английском языке - это сочетание потенциальных слов с полностью переосмысленным значением и сочетание потенциальных слов с действительными словами с частично переосмысленным значением.

  1. Хрестоматия и учебные задания.
  2. Античный мир в терминах, именах и названиях. Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке……………………………………...
  3. В большинстве случаев фразеологическому единству соответствует свободное словосочетание, которое, будучи ассоциативно переосмысленным, и послужило основой метафорической фразеологизации плыть по течению, ни рыба ни мясо, выносить сор из избы.
  4. Заключение Таким образом, фразеологическая единица — это яркое образное выражение идиома, пословица, поговорка с переосмысленной семантикой своих компонентов, своеобразие которых опирается на различные грамматические, лексические, семантические зависимости между ними, а специфичность фразеологического значения обусловливается свойствами слов — лексических компонентов фразеологической единицы, и внутренними фразеологическими связями. Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм — это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей — словосочетание.

Согласно словам академика В. Виноградова, все фразеологические единицы - это выражения, в которых значение одного элемента зависит от значения другого.

Курсовая работа: Фразеология в английском языке

Смирницкий считает, что фразеологические единицы — это устойчивые сочетания, которые, в отличие от идиом, не обладают экспрессивностью или эмоциональной дипломная работа фразеологизмы в английском языке. Арнольд полагает, что этот термин относится только к устойчивым выражениям, которые, напротив, являются экспрессивными и эмоционально окрашенными. Амосова настаивает на том, что этот термин применим только к тому, что она называет "устойчивые контекстуальные единицы", то есть единицы, в которых невозможно заменить ни один из имеющихся компонентов, без того, чтобы изменить значение не только всего единства, но также и тех элементов, которые остаются неповрежденными.

VK
OK
MR
GP